• Blog
  • 【国際結婚 Vol.175】婚活イベント in NY/NJ 、無事に開催しました。の、ご報告

国際婚活アドバイス

【国際結婚 Vol.175】婚活イベント in NY/NJ 、無事に開催しました。の、ご報告

2014.09.09

先週末、9月13日(土)、14日(日)
ニューヨークでの婚活イベント
無事に開催することができました。


かなり、盛り上がりましたよー。
ブログの方もチェックしてみてください。
http://ameblo.jp/kaiwa-usa/entry-11917065244.html


地元ニューヨークだけでなく
日本から参加された女性
他の州から参加された方々
(男性、女性)も居られました。


遠くからのご参加、ありがとうございました。


スピードデートは男性18人
女性18人(遅れて1名、計19人)
男女合計37名の参加。


3分ずつ、総当りで
途中休憩を含めて2時間程でしたが

参加者はしゃべりっぱなし!!!

白熱した時間が
あっという間に過ぎていきました。


カップルもたくさん成立ましたー。


14日は、バーベキュー。
前日は少し、雨が降ったので
心配していたのですが


晴れ女が3人
ピーカンの晴天でした。
本当に、ラッキー!!!


前の週はうだるような暑さだったんですよー。
おそらく、来週だったら
秋の気配でちょっと肌寒くなると思います。


なので、本当に、良い時期に


ハドソン川の川沿いでのBBQ
カジュアルでアットホームなイベントになりました。


黙々とお肉を焼いてくれたLUNAさん。
サンタモニカから駆けつけてくださったHさん
参加くださったみなさんにも御手伝いいただき


本当にありがとうございます!


みなさまからのフィードバックを
たくさんいただきました!!!

写真とフィードバックは
ブログの方でご紹介させていただきます。

こちらをクリック
↓ ↓ ↓
http://ameblo.jp/kaiwa-usa/entry-11917065244.html

~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~

Naoko, Luna - 
Thank you for coordinating such a nice event.
Hope to see you soon - 
(J from DC)


Naoko, 
I really enjoyed yesterday's Speed dating event. It was excellent.
(S from NYC)


I want to thank you very much for yesterday's beautiful BBQ party.
The food was great and very nice people. I had a great time.
Also please send my thanks to Lisa for the opportunity she gave us, what a wonderful lady.
Thank you again and good luck with your business, you guys are doing great thing.
 (M from NYC)



Dear Naoko,
I wanted to write and thank you for 2 lovely events. 
The speed dating was really fun and I had an excellent time at the BBQ. 
Please thank Lisa for me. 
She was wonderful and very hospitable and a wonderful generous person
- just like you!
Arigatou gozaimasu
(G from NYC)



Hi Naoko,
Thank you for this information.  
Yes, I had a nice time on Saturday and enjoyed meeting everyone. 
(It was also a good chance for me to practice my Japanese.)  
I was surprised that so many women at the event live in New York.  
I was thinking that most of your clients live in Japan.  
Thanks,
(Bob from DC)



Hi Naoko san, Luna san,
I had a great time at the BBQ. I should have talked more to the ladies but I am shy.
I enjoyed meeting M and H very much and exchanged Line texts with them.
Lisa is a very nice and kind person so I was happy to meet her.
The only feedback I have really is hopefully 
we can have more NY/NJ events soon...
Thanks again, keep in touch.
Sincerely,
(A from NYC)



Hello Naoko or Luna,
I did indeed have a good time.
I thank you for the follow up.
I will contact both R and K (we have already made a friendship).
Have a good day,
(D from NYC)



Dear Nahoko,
Thanks you for your email. I wanted to write you also to tell you 
how much I enjoyed both events last weekend. 
They were really great, everyone was very nice. 
All the girls specially were very polite and easy to talk to and friendly. 
Thank you also for being so nice and welcoming yourself. 
The whole thing was just really special, I had a great time! :)
I would like to meet you in October as you mentioned in this email. Lets coordinate that. 
I hope you are doing well.
Best regards,
(H from NYC)



Hi Naoko,
It was very exciting. 
I’m happy there turned out to be equal amounts of men and women. 
What a very nice group of people that came.
Thank you, all the best,
(B from NYC)


Noako and luna,
You guys worked hard and did a great job on this event. I really enjoyed it.
I will look forward to see you again soon.
Thanks and take care. 
(R from NJ)



松本様
この度はありがとうございました。
なんとか参加出来て良かったです。
大概の方とはお話で来ましたし。
何より、形式がわかって、
またお話してみたい、と思った人もいたことが嬉しかったです。
(T from Japan)



なおこさん、るなさん
週末は楽しいイベントありがとうございました。
男性も女性も含めて色々な方とおはなしできて楽しかったです。
色々とありがとうございました。
(R from DC) 



松本直子様
土曜日、日曜日のパーティーでは本当にお世話になりました。
ご無事にご家族のもとへご帰宅されましたでしょうか?
ご準備の段階から、色々とお疲れ様でした。
お蔭様でとても素敵な方々と楽しい時間を過ごすことができました。
婚活仲間もでき、よき友人として、
またライバル(?)として切磋琢磨していけそうです。
(S from NYC)



直子さん、Lunaさん、
こちらこそ、ありがとうございました。
一回でうまくいくはずがないので、
これをきっかけにちょっとがんばってみようかと思います。
おかげさまで新しい友達もでき、
楽しい時間をすごすことができました。
まずは無料登録をさせていただき
いろいろ経験させていただきたいと思います。
今後ともよろしくお願いいたします! 
(S from DC)


イベントを通して、
さまざまな学びがありました。


そのことは編集後記で、
シェアいたしますね。


今後の方針としましては、
メンバー登録をされているみなさまにとって
もっと、もっとメリットがあるようなイベントに
していきたいと思っています。


今回、参加できなかったみなさまも
次回は、是非、ご参加くださいね!


みなさまに素晴らしいご縁がありますように。
松本直子


【編集後記】 


今回のイベント
参加されたみなさんから
たくさんのポジティブなエネルギーをいただき
本当に、素晴らしいご縁を感じました。


女性メンバーのみなさまは
普段、SKYPEでしかお話ししていないので
こういう機会にお会いできると
お互いの信頼関係が作れて
サポートがしやすくなるというのもあります。


また、参加男性については
パーソナリティーの細かい部分まで
私と留奈さんはしっかりチェックしていましたよー。


特に、ある、男性、好感度が非常に高かったです。
13日も14日も
最後の最後まで一生懸命手伝ってくださって
本当に“好青年”


こういう人と結婚すると
大事にしてくれそうだな~
という感じでしたよ。


おそらく、


プロフィールと写真をオンライン上で見たけだと
なかなか、人の性格や習慣まではわかり難いので


写真をちょっと見ただけで判断して
カンタンにREJECTしてしまうことも
あるかもしれません。


ところが


今回のように
イベント・アクティビティーを通して
行動心理の面からお人柄を見つめると


素敵な部分がたくさん見えてくる!


なので、やはり、


会う前に断ってしまうケースっていうのは
本当にもったいないことだな。
と、思った次第です。


もうひとつ、
今回のイベントでの発見、
とても重要で伝えたい点があるのですが


ブログやメルマガで書けないことなので
アメブロのアメンバー限定記事に
来週、書こうかと思っています。


アメンバー申請をされていない方は
こちらから、お願いします!
http://ameblo.jp/kaiwa-usa/


次回、イベントはまだ未定ですが
年内にもうひとつ企画ができるとよいな
と、考えています。

みなさまと、どこかでお会いできること
楽しみにしています!

 

松本直子
国際結婚の幸せプロデューサー
国際結婚相談所Kaiwa-USA代表

松本直子(まつなお)

Naoko国際結婚相談所TJM Founder & CEO
国際結婚の幸せプロデューサー松本直子です。

松本直子 Naoko Matsumoto
国際結婚の国際結婚のマッチメーカー(仲人士)として25年以上のキャリアを持ち、 延べ3600人以上の独身女性に国際結婚の相談を受けて参りました。現在は、アメリカ東海岸を拠点に「外国人男性と結婚したい!」「海外在住の日本人男性と結婚したい!」「海外キャリアを構築したい!」「海外移住で自分の夢実現したい!」日本人女性のライフスタイルをグローバルな視点からサポートしています。ニューヨークのマッチメーキングインスティテュートで米国のマッチメーカーの資格を取得。(日本国内では希少な資格保持者)国際婚活スペシャリストとして活躍中。ラスベガス大学、ロサンゼルスへ移住し、オレンジカウンティーで出会ったアメリカ人男性と結婚。車で11日間アメリカを横断。現在はメリーランド州ボルティモア東海岸在住。だんなさまはドイツ系アメリカ人。ランドスケープアークテクト、ビーガ一ンで健康オタクな生活。ハーフの息子はハイスクール。猫と暮らす。

・女性の海外ライフスタイル研究所
・まつなおのオンラインカフェ主宰
・国際結婚&海外結婚相談所TJM
・国際結婚のオンラインデートPJM
・国際結婚の婚活イベント&セミナー
・国際恋愛講座
・国際恋愛コーチ講座
・国際結婚マッチメーカー養成講座

☆YOUTUBE&インスタグラムも発信中☆

お問い合わせ

登録男性の情報&イベント情報を受け取る

国際結婚 メルマガ 無料登録

  • Free Consultation online
  • Free Consultation in New York
  • Profile Registration


and more...